Metodología

San Agustín y Juan 20:2

Lo que Agustín expresa sobre Juan 20:2 es relevante al momento de determinar su actitud hacia las variantes textuales. En dicho texto aplica uno de sus recursos, a saber, el criterio «del número o de la antigüedad». Por esto, en este artículo me propongo ilustrar de forma descriptiva la aplicación de dicho criterio para preferir una lectura sobre otra en el momento de su interpretación.

La argumentación patrística de Agustín

En la controversia pelagiana el testimonio de lo autores eclesiásticos fue relevante. Dentro de este contexto Pelagio solía citar al obispo Ambrosio y otros; por esta razón, Agustín tendía a responderle con una interpretación alternativa a la sugerida o citando otros textos de ese mismo autor, pero en la obra La gracia de Jesucristo y el pecado original reacciona a la alabanza de Pelagio para con Ambrosio criticando su enfoque erróneo. Esta reacción de Agustín nos ayuda a ver el uso y el limite que él seguía al usar los autores eclesiásticos en polémicas de teología, piedad y práctica.

Duración del Sermón agustiniano

Duración de los sermones agustinianos

Agustín no estableció una ley positiva sobre la duración de sus sermones, no obstante, quería llegar con eficacia a los feligreses, por lo que consideraba o dependía de una serie de factores que hacen un sermón muy breve, breve, mediano, largo y larguísimo. Estos factores no son necesario especularlos, pue el mismo Agustín lo expresa en sus sermones. Por esto, indaguemos que aporte nos puede otorgar este Pastor de Almas a nuestros criterios y practicas actuales.

Un llamado a los traductores cristianos

En los últimos meses he observado un mayor interés por la traducción de literatura cristiana clásica por parte de personas que, descubriendo un nuevo mundo teológico, quieren que todos, así como ellos, tengan acceso a ese mundo. Esta intención me parece noble; no obstante, creo que la forma en que se están llevando a cabo estos proyectos de traducción es impaciente y un tanto torpe y soberbia. Por esta razón presento aquí un llamado correctivo a los traductores cristianos.